Canta à i Sarri

Publié le 28 Octobre 2012



Une vraie belle découverte que le site de Norbert Paganelli, poète Corse, qui nous propose d'explorer la langue Corse en Poèsie et la Poèsie en langue Corse ...
Une belle promenade par des sentiers au parfum léger et subtil, fait de thym et d'amandier, de figuier et de châtaignier, avec un souffle imperceptible de pin, une touche d'armoise, un soupçon de romarin et de lavande et qui nous mènent de la mer aux crètes.

http://invistita.fr/accueil-invistita/




Haut chant
 
 
Je suis la langue étrangère
A ma bouche ouverte
Ma bouche qui rit
Ma bouche qui chante et qui pleure
Je suis la langue emprisonnée
Qui veut vivre dehors
Ouvrez les fenêtres
Poussez portes et planchers
Je suis la langue populaire
Vieille cousine de l’eau et de la terre
Insulaire
Je suis la langue qui va
Par les routes d’avril
Tenant à mon pas un chant clair
Un chant haut et fier
Ce chant se nomme lamento
Ce lamento est mon histoire
Nouvelle


Norbert Paganelli



 
 
 A force de forcer Force s’était éreintée

On percevait son souffle oui

Mais il n’était plus comme avant

Le ciel s’était rasséréné

L’air s’était adouci

Et un parfum d’automne s’échappait de la mousse

 

C’est ainsi

Même la pierre devient poussière

Chez nous

Comme ailleurs

L’eau sa cousine peut vous le dire

Allez donc le lui demander

 

Et ce jour qui finissait

Inondait de paix

Le grand univers

 

Paix pour toi ô monde obscur

Afrique de nos origines

Monde excommunié et rebaptisé

Vendu et échangé

Blanchi et rincé

Sali et nettoyé

 

Paix pour toi Palestinien

Ecorché de l’Histoire oublieuse

Abandonné sans habit

Dans le gel d’un feu

Sans fumée

 

Paix ô Juif

Marqué de loin

Ecartelé de près

Ruiné d’être ce que nous sommes

 

Paix pour vous traîtres et assassins

Voleurs sans mobile





Norbert Paganelli  -  Fatigue (extrait) tiré du  Chant des Crêtes


SENTIER-CORSE.jpg

 

 

Rédigé par hobo-lullaby

Publié dans #poèsie

Commenter cet article
C
<br /> <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Bises épatées de caroleone<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br />
Répondre
H
<br /> <br /> Bonjour Caro<br /> <br /> <br /> C'est moi qui suis épaté ...<br /> <br /> <br /> ... et qui te fait des bises !<br /> <br /> <br /> Serge<br /> <br /> <br /> <br />
N
<br /> Un grand merci à vous d'avoir eu ces paroles réconfortantes et de montrer ainsi que les poètes ne parlent pas en vain, qu'ils témoignent des misères de ce monde sans dogmatisme aucun. Soyez<br /> assurté de ma profonde gratitude qui que vous soyez et où que vous soyez !<br /> <br /> <br /> Avec mon amitié et la croyance inébranlable que la poésie peut rapprocher ce qui est éloigné.<br />
Répondre
H
<br /> <br /> Cher Norbert,<br /> <br /> <br /> C'est moi qui vous remercie; tout d"abord pour cette visite qui me fait réellement plaisir, pour votre commentaire plein de sagesse et de gentillesse, mais surtout pour votre travail. J'ai<br /> découvert votre site par l'intermédiaire de celui d'André Chenet (Danger poèsie). Je suis admiratif des poètes qui font vivre les mots au quotidien, au gré des humains et de leur histoire, au gré<br /> de leurs sentiments avec cette implacable philosophie qui les recadre à leur place dans l'infini de l'univers et qui les raisonnent pour que l'amour soit leur seul carburant. La traduction d'un<br /> poème est un exercice très compliqué et j'admire aussi en cela votre travail. Quant vous dites que la poèsie peut rapprocher ce qui est éloigné, je crois aussi que c'est un peu sa raison d'être.<br /> Vous êtes un artisan de se rapprochement à travers vos articles et vos traductions, en rapprochant les images, les mots et les ressentis.<br /> <br /> <br /> Je vous envoie donc les amitiés d'un artisan des toitures vivant dans les montagnes au sud de Lyon, que l'injustice révolte et  que la poèsie emmerveille et fait voyager et qui<br /> reste persuadé que les poètes ne parlent pas en vain car leur vérité effleure la Liberté<br /> <br /> <br /> Amicalement<br /> <br /> <br /> Serge<br /> <br /> <br /> <br />
C
<br /> Bonjour Serge,<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> C'est chouette que tu mettes les corses à l'honneur avec leur poésie de la terre et Canta qui avec cette vidéo nous montre que les paysages corses en noir et blanc sont aussi tentants qu'en<br /> couleur. J'ai bien aimé tes mots en introduction qui m'ont ravi les narines et les yeux.<br /> <br /> <br /> Le 2e poème est magnifique, il me parle beaucoup, j'ai remarqué autour de moi les liens de solidarité qui existent entre les peuples et les nations qui cherchent leur indépendance, leur autonomie<br /> et lorsque Norbert cite les palestiniens et juste en-dessous les juifs, c'est fort....et rare !<br /> <br /> <br /> Bises et bon dimanche<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> caro<br />
Répondre
H
<br /> <br /> Bonjour Caro<br /> <br /> <br /> Je t'encourage à visiter ce site, tu y trouveras de belles choses, celles dont tu parles et bien d'autres encore !<br /> <br /> <br /> Bises<br /> <br /> <br /> Serge<br /> <br /> <br /> <br />
A
<br />  Touchée en plein coeur! merci Serge.<br /> <br /> <br /> Juste ajouter que la langue Corse est celle qui se rapproche le plus du latin, voilà.<br />
Répondre
H
<br /> <br /> Bonjour Almanitoo<br /> <br /> <br /> J'ai bien évidement eu une pensée pour toi en composant cet article, je suis donc ravi qu'il te plaise.<br /> <br /> <br /> Le site de Paganelli est un petit bijou, plein de poèsie empreinte d'humanisme et de solidarité avec ceux qui souffrent et qui luttent, avec les autres peuples qui défendent leur culture (<br /> kabyles, betons, basques ...) il balaye d'un revers de rime tout les clichés. On y trouve aussi beaucoup d'auteurs peu connus, Corses ou pas, avec toujours ce trait d'union en forme de<br /> traduction. J'y ai lu un poème sur les pierres qui est simplement sublime. Pour le latin je te fait confiance, n'ayant fait personnelllement que du latin ... de garenne ! <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> Bises et beau dimanche<br /> <br /> <br /> Serge<br /> <br /> <br /> <br />